|
Шули, я подумал о чем-то. |
שולי, חשבתי על משהו |
1 |
|
Что такое, чайник? |
?מה קומקום |
2 |
|
Ты тратишь много времени на посуду каждый раз. |
אתה מבזבז המון זמן על כלים כל פעם |
3 |
|
Может, купишь посудомоечную машину? |
?אולי תקנה מדיח |
4 |
|
У него нет денег на посудомоечную машину. |
אין לו כסף למדיח |
5 |
|
Извини, Игаль. |
סליחה,יגאל |
6 |
|
Откуда ты знаешь, в каком я финансовом положении? |
מאיפה אתה יודע מה מצבי הכלכלי? |
7 |
|
У меня есть два помидора и кусочек сыра внутри, Шули. |
יש לי שתי עגבניות וקוטג בפנים, שולי |
8 |
|
Я могу сдавать в аренду полки. |
אני יכול להשכיר מדפים |
9 |
|
Хорошо, у меня сейчас нет выступлений, что мне делать? |
טוב בסדר אין לי הופעות כרגע, מה אני אעשה? |
10 |
|
Эти вещи занимают время. |
זה לוקח זמן הדברים האלה |
11 |
|
Нужно тренироваться, продвигать себя. |
..צריך להתאמן, לשווק את עצמך |
12 |
|
Это не случится за один день. |
זה לא מהיום למחר |
13 |
|
Это именно то, что я говорю, Шули! |
זה בדיוק מה שאני אומר, שולי! |
14 |
|
Купи посудомоечную машину. |
תקנה מדיח |
15 |
|
У тебя будет больше времени для тренировок и продвижения. |
יהיה לך יותר זמן לאימונים ולשיווק |
16 |
|
И у тебя будет больше выступлений! |
יכנסו לך יותר הופעות גם! |
17 |
|
Ты сможешь купить посудомоечную машину. |
תוכל לקנות מדיח |
18 |
|
Хорошо, есть еще у кого-нибудь совет для меня? |
טוב בסדר, יש לעוד מישהו עצה בשבילי? |
19 |
|
Жизненный совет? |
טיפ לחיים? |
20 |
|
Большое спасибо, спокойной ночи. |
תודה רבה, לילה טוב |
21 |
|
А, извини, извини. |
אה סליחה, סליחה |
22 |
|
Что? |
הא? |
23 |
|
Это все? Ты закончил? |
זהו? סיימת? |
24 |
|
Что насчет нас? |
מה איתנו? |
25 |
|
А.. завтра уже. |
אה..מחר כבר |
26 |
|
Ебтить, я знал! |
כוסאחתק, ידעתי! |
27 |
|
Цадок, оставь, хватит. |
צדוק עזוב, די |
28 |
|
Не говори мне хватит! |
אל תגידי לי די! |
29 |
|
Мы всегда остаемся вместе! |
תמיד אנחנו נשארים! |
30 |
|
Я и ты, всегда! |
אני ואת, תמיד! |
31 |
|
Ладно, у меня закончилось моющее средство для посуды, что мне делать? |
בסדר, נגמר לי הסבון כלים, מה אני אעשה? |
32 |
|
Следующая покупка. |
נגלה הבאה |
33 |
|
Мы уже ждем четыре бутылки! |
אנחנו ארבע נגלות מחכים כבר! |
34 |
|
Посмотри, как она выглядит! |
תראה איך היא נראית! |
35 |
|
Иди купи моющее средство для посуды. |
לך תקנה סבון כלים |
36 |
|
Я сейчас не выйду, ты нормальный? В 11 вечера. |
..אני לא יוצא עכשיו, אתה נורמלי? 11 בלילה |
37 |
|
Завтра. |
מחר |
38 |
|
А, завтра? |
אה, מחר? |
39 |
|
Да. |
כן |
40 |
|
Ты знаешь, в чем твоя проблема? |
אתה יודע מה הבעיה שלך? |
41 |
|
Цадок, хватит.. - Не говори мне хватит, Мириам! |
צדוק,די.. - אל תגידי לי די, מרים! |
42 |
|
Ты знаешь, в чем твоя проблема? |
אתה יודע מה הבעיה שלך? |
43 |
|
Нет, в чем моя проблема?! |
לא, מה הבעיה שלי?! |
44 |
|
Давай скажи мне! |
בוא תגיד לי! |
45 |
|
Ты всегда откладываешь на завтра! Всегда! |
אתה תמיד תדחה למחר! תמיד! |
46 |
|
Ты никогда не закончишь то, что начал! |
אתה אף פעם לא תסיים מה התחלת! |
47 |
|
И из-за этого ты всегда будешь никем. |
ובגלל זה אתה תמיד תישאר אפס |
48 |
|
Всегда будешь ничем. |
תמיד תישאר כלום |
49 |
|
У тебя никогда не будет выступлений. |
לא יהיו לך הופעות |
50 |
|
И у тебя никогда не будет посудомоечной машины! |
ובחיים לא יהיה לך מדיח! |
51 |
|
Ооо-ох... |
אווו-ווה... |
52 |
|
Знаешь что? Теперь по принципу ты подождешь до завтра. |
יודע מה? עכשיו על פרינציפ אתה מחכה למחר |
53 |
|
Завтра? |
מחר? |
54 |
|
Да. |
כן |
55 |
|
Ты оставляешь нас так до завтра? |
אתה משאיר אותנו ככה עד מחר? |
56 |
|
...Цадок, оставь, хватит. |
...צדוק עזוב, די |
57 |
|
Ты оставляешь нас так до завтра?! |
אתה משאיר אותנו ככה עד מחר?! |
58 |
|
Да! |
כן! |
59 |
|
Почисти это завтра! |
נקה את זה מחר! |
60 |
|
Цадок, нет... |
צדוק, לא... |
61 |
|
Ой ну, правда.. - Цадок? |
אוי נו,באמת.. - צדוק? |
62 |
|
Цадок, ты в порядке? |
צדוק אתה בסדר? |
63 |
|
Да, он в порядке... |
כן,הוא בסדר... |
64 |
|
У него здесь 800 кусочков! |
הוא 800 חתיכות כאן! |
65 |
|
"Ладно"... |
"בסדר"... |
66 |
|
...Нет. |
...לא |
67 |
|
Нет, я не верю... это не может быть! |
לא אני לא מאמינה...זה לא יכול להיות! |
68 |
|
Коби, Коби. |
קובי,קובי |
69 |
|
Помоги мне поднять этого тупицу. |
תעזור לי לאסוף את המטומטם הזה |
70 |
|
Сделай мне одолжение. |
תעשה לי טובה |
71 |
|
Мне нельзя стекло, брат. |
אסור לי זכוכית, אחי |
72 |
|
Тебе нельзя стекло... |
אסור לך זכוכית... |
73 |
|
Что тебе можно? |
מה מותר לך? |
74 |
|
Сколько денег я потратил на этого придурка. |
כמה כסף זרקתי על הדפוק הזה |
75 |
|
Ты мог бы купить посудомоечную машину. |
היית יכול לקנות מדיח |
76 |
|
Замолчи уже про посудомоечную машину! |
סתום עם המדיח כבר! |
77 |
|
Цадок, что ты сделал?! |
צדוק מה עשית?! |
78 |
|
Ты моя жизнь... |
חיים שלי אתה... |
79 |
|
Достаточно, Шули, больше нет места, халас. |
די שולי, אין מקום יותר, חלאס |
80 |
|
Опустоши меня, черт возьми. |
רוקן אותי, באמא'שך |
81 |
|
Не сейчас! |
לא עכשיו! |
82 |
|
Что... завтра? |
מה... מחר? |
83 |
|
Да! |
כן! |
84 |
|
Завтра! |
מחר! |
85 |
|
Спокойной ночи! |
לילה טוב! |
86 |
|
Цадок... |
צדוק... |
87 |
|
Как нам теперь продолжить, Цадок, как? |
איך ממשיכים מכאן צדוק, איך? |
88 |
|
Я осталась последняя из набора |
נשארתי אחרונה מהסט |
89 |
|
Большое спасибо. |
תודה רבה |
90 |